Salve, sono una traduttrice ed interprete ITA/ING e ING/ITA, madrelingua Italiana. Ho una scuola privata di inglese che offre anche servizio di traduzione alle aziende ed ai privati, quindi svolgo giornalmente lavori di traduzione.
Vorrei solo sapere in che formato preferireste ricevere il testo tradotto.
Spero vogliate affidare a me il vostro progetto, forse ci potrei impiegare un giorno in più delle altre proposte,ma non per incapacità, ma perché sono molto esigente con me stessa e consegno solo se certa di aver ottenuto una traduzione di qualità.
Grazie, Simona
ecco la traduzione di qualche riga del testo del sito:
Il mare al centro
Il legame d’Arenzano con il mare è antico e profondo. Un Atlante del XVIII secolo la descrive come cittadina di
marinai e costruttori di navi.
Questa anima marinaresca d’Arenzano è una costante del suo sviluppo fino al secolo scorso quando il turismo ha
tramutato l’antica vocazione marinaresca inospitalità.
.
Sea at the center
The connection between Arenzano and the sea is old and deep.
An atlas of the XVIIIth century describes it as a small town of seamen and shipbuilders.
Arenzano's nautical soul is a permanent feature of its development until the last
century when the tourism has changed the old sailors' vocation in hospitality.